Promos, Sneak Peeks y detrás de las cámaras 8x22 The Bro Mitzvah

Promo 1
Traducción:
TED: Está siendo secuestrado, ¡para tu despedida de soltero sorpresa!.
VOZ: ¡Es una noche para el juego, strippers y payasos!
TED: ¿No os parece que esto puede ser demasiado para Barney?
TODOS: jajajajaja

Promo 2 (Pequeña variación)
Traducción:
TED: Barney Stinson, estás siendo secuestrado, ¡para tu despedida de soltero sorpresa!.
VOZ: ¡Es la noche más salvaje! Con payasos, mafiosos, juego y sí, Ralph Macchio
BARNEY: ¡Noooo! ¡Odio a Ralph Macchio!

Sneak Peek 1
Traducción:
BARNEY: Una despedida de soltero es...el "Bro Mitzvah" de los hombres
QUINN: ¿Se te acaba de ocurrir?
BARNEY: ¡Totalmente! Podemos llevar "Bro-kipás", girar el "Bro-dreidel" y consultar la sabiduría de la "Bro-rá" escrita en "He-bro"
TED: Para nada ofensivo...
BARNEY: ¡Ah! Algunas ideas más, solo estoy improvisando un poco. Tragos, sí, cigarros, sí, strippers, sí, ah!, y las cosas se pueden desmadrar tanto que en algún momento temamos por nuestras vidas...

Sneak Peek 2
Traducción:
BARNEY: ¿Lista para la cena con mi madre de esta noche?
ROBIN: Si...si esta va a ser tu pregunta durante el resto de nuestras vidas, mi respuesta será no. Estoy bastante nerviosa
BARNEY: ¿Nerviosa? ¿Por qué? Van a ser dos horas de "quiero a Barney como nadie", "no, yo lo quiero más".
ROBIN: Exacto, puede que ni siquiera tenga la oportunidad de hablar... No se, me preocupa que piense que no soy lo suficientemente buena para casarme con su precioso pequeño "love-love".
BARNEY: Vale, antes de nada, es "wof-wof", y segundo, no te preocupes, voy a dejar nuestro depósito para la organización y estaré allí para tí.
ROBIN: Vale, por favor no llegues tarde, cuento contigo esta noche. Y ten cuidado, hay 5000$ ahí.
BARNEY: jajaja, creo que estaré bien llevando esto a cuatro manzanas de aquí.
...
BARNEY: Por favor, ¡juro que nunca he hablado con los norcoreanos!, a menos que seáis norcoreanos, en cuyo caso nunca he hablado con los surcoreanos.
TED: Barney Stinson, estás siendo secuestrado...¡para tu despedida de soltero sorpresa!.

Detrás de las cámaras
Traducción:
COBIE (Robin): Lo que está pasando en este final de temporada... Está Barney, celebrando su despedida de soltero...lo que le lleva a cómo solía ser. Y hace que a Robin le surjan algunas pequeñas dudas. Así que creo que podría haber algún conflicto con eso.
NEIL (Barney): Es una dinámica complicada, no quieres que Barney acabe como el típico tio normal que ha sido absorbido por su mujer, que es exactamente como no ha sido en su vida. Así que creo que tienen averiguar cómo van a encajar esa dinámica. Y la respuesta es "varias mujeres".
COBIE (Robin): Y la cama
NEIL (Barney): Yeah...

0 comentarios:

Publicar un comentario

Ir Arriba